EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE



    Para entender los proyectos y programas educativos implementados para cualquier nivel educativo y en particular para las comunidades indígenas es necesario tener en cuenta que la política nacional de educación se encuentra vinculada estrechamente con la política global de desarrollo social





La Educación Intercultural Bilingüe (EIB) es la modalidad del sistema educativo que se espera que desde los niveles Inicial, Primaria y Secundaria garantice a todos los pueblos originarios que habitan en el territorio nacional el derecho constitucional para acceder a una educación que contribuya a preservar su identidad étnica, su lengua, su cosmovisión y su cultura, así como también la educación en español.

 



Los beneficios y datos muestran que la educación intercultural bilingüe (EIB) es importante porque...

Las personas bilingües tienen mayor flexibilidad cognitiva.  Hablar más de un idioma permite contar con un repertorio más amplio de significados y referentes, mayores habilidades para la resolución de problemas y la toma de decisiones, mayor concentración pasando de una tarea a otra más rápidamente sin perder atención y recordar más información. Además, ser bilingüe tiene beneficios neurológicos y de salud:  un aumento de la plasticidad cerebral contribuye a un retraso de cuatro o cinco años en la aparición de demencia (reducción de la probabilidad de tener Alzheimer), un retraso en el envejecimiento y beneficios sociales por un mayor desarrollo de la empatía.

Sin embargo, la EIB no llega a todas las escuelas de todos los territorios donde viven indígenas ni tampoco a todos los grados del sistema educativo, como la legislación prevé.  Además, persiste el desafío de la calidad de la EIB. En numerosos casos, incluso cuando hay un programa de EIB en la escuela y un maestro identificado como bilingüe de un idioma indígena, no todos los docentes hablan y/o escriben la misma lengua de sus estudiantes. 


    Es posible si, en lugar de relegar sus idiomas al hogar, estos tienen presencia en la escuela como idioma de construcción de conocimientos. Una estrategia simple de implementar sería mejorar la asignación de los maestros en escuelas con estudiantes indígenas asegurando que el maestro no solo habla un idioma indígena, sino que habla el idioma indígena mayoritario del área de la escuela donde imparte la enseñanza.

Recordemos que:



   Por lo tanto, no se trata sólo de contar con docentes que hablen, lean y escriban las lenguas de los estudiantes, sino también de que comprendan que, además de atender la diversidad idiomática, es necesario aceptar como válidos e incorporar a la educación los valores, conocimientos y prácticas de trasmisión de conocimiento que los estudiantes traen de sus hogares, promoviendo el necesario diálogo horizontal de saberes y cosmovisiones distintas.


Comentarios